Поэзия

Спагетти

Стихи Шела Сильверстина в замечательных переводах Алекса Барда. Оригинальная английская версия и отличный точный перевод!

Спагетти

Спагетти, спагетти, повсюду спагетти —
По локоть, по брови, вот верьте-не верьте:
Свернулись на стульях, лежат на ковре,
Повисли на лестнице и в гамаке,
Заполнили ванну, стол письменный скрыли,
И совершенно софу поглотили.

Что ж, праздник испорчен, мне очень тоскливо.
Все гости ушли, (или их завалило).
Я попросил их подарки нести, и попросил разбросать «конфетти».
Но напрочь напутали всё гости эти
И в воздух подкинули дружно спагетти!

Spaghetti

Spaghetti, spaghetti, all over the place,
Up to my elbows—up to my face,
Over the carpet and under the chairs,
Into the hammock and wound round the stairs,
Filling the bathtub and covering the desk,
Making the sofa a mad mushy mess.
The party is ruined, I’m terribly worried,
The guests have all left (unless they’re all buried).
I told them, «Bring presents.» I said, «Throw confettii.»
I guess they heard wrong
‘Cause they all threw spaghetti!