Поэзия

Войди в этот заброшенный дом

Стихи Шела Сильверстина в замечательных переводах Алекса Барда. Оригинальная английская версия и отличный точный перевод!

 Войди в этот заброшенный дом

Ступай как можно осторожней,
Тут есть сверчки, лягушки — тоже.

А потолка здесь нет, и только
Летают в свете солнца, сойки.

Полы все — папоротники, и —
Цветы! Ты несколько сорви!

Вууш, свууш — туу вит, туу-вуу
Тут нетопырь, и совы — тут,

Ха-ха-ха, Хии-хии, хуу-хуууу
Здесь гномы, гоблины живут.

Прошу, дитя, скорей пойми:
Я здесь живу… и также ты.

Enter This Deserted House

But please walk softly as you do.
Frogs dwell here and crickets too.

Ain’t no ceiling, only blue.
Jays dwell here and sunbeams too.

Floors are flowers — take a few
Ferns grow here and daisies too.

Swoosh, whoosh — too-whit, too-woo
Bats dwell here and hoot owls too.

Ha-ha-ha, hee-hee, hoo-hoooo,
Gnomes dwell here and goblins too.

And my child, I thought you knew
I dwell here… and so do you.